RU Russo dizionario: не всё то зо́лото, что блести́т
не всё то зо́лото, что блести́т ha 14 traduzioni in 13 lingue
Vai a Traduzioni
traduzioni di не всё то зо́лото, что блести́т
- non è tutt'oro ciò che luccica (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
- all that glitters is not gold (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so]
RU ES Spagnolo 1 traduzione
- no es oro todo lo que reluce (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so]
RU FR Francese 1 traduzione
- tout ce qui brille n’est pas or (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
RU PT Portoghese 1 traduzione
- nem tudo que reluz é ouro (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
RU DE Tedesco 1 traduzione
- es ist nicht alles Gold, was glänzt (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
RU NL Olandese 1 traduzione
- het is niet alles goud wat er blinkt (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
RU SV Svedese 1 traduzione
- allt är inte guld som glimmar (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so]
RU CS Ceco 1 traduzione
- není všechno zlato co se třpytí (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
RU PL Polacco 1 traduzione
- nie wszystko złoto, co się świeci (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so]
RU DA Danese 2 traduzioni
- det er ikke alt guld, som skinner (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
- de er ikke alle venner, som smiler (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
RU HU Ungherese 1 traduzione
- nem mind arany, ami fénylik (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
RU JA Giapponese 1 traduzione
- 光るものすべて金ならず (proverb) [things that appear valuable or worthwhile might not actually be so] (proverb)
Parole prima e dopo не всё то зо́лото, что блести́т
- не боясь
- не бывает розы без шипов
- не в бровь, а в глаз
- не в себе́
- не взирая на зто
- не ви́деть ле́са за дере́вьями
- не видеть за деревьями леса
- не волну́йтесь
- не все до́ма
- не все дома
- не всё то зо́лото, что блести́т
- не всё то золото
- не входи́ть
- не вызывающий сомнений
- не выноси́ть
- не давать покоя
- не давать себя обмануть
- не дай Бог
- не два́жды за одно́ и то́ же
- не делающий усилий
- не дели́ шку́ру неуби́того медве́дя